موقع الأديبة د.فليحة حسن

الموقع الرسمي

Archive for the category “ترجمة”

– * Four Poems by Faleeha Hassan

 Four Poems by Faleeha Hassan

1. Age

2. Wish

2. Longing ness

4. The Child Martyr

                       

 1.  Age

I part my days:

One half for daughters not able yet

To count by hand

Or walk with open heart,

And a half for the man huddling upon the age

As heavy as the war

Or, like a palm with no breath of odour.

What left I turn to birds

Replete with white…

Fleeting sea gulls,

Butterflies lisping with magic,

Signs of Surprise,

Tales about elves,

And the carol

Living deep in the dream

Narrated by the grandma

As she was warning me

To run away

So that the core of the sea would cool off.

But, I forget her warning,

Wandering far out in my head,

But .. the clock calls to my dreams

So I come back…

To part my days:

One half for daughters not able yet

To jump as high as the wash rope

Burdened with woolen clothes,

And half

For the man sitting in silence

Away…

Sipping the nectar of the present

And cursing upon the future sorrow.

2. Wish

I’d like to come to you

But, our streets are red

And I do not have

But my white dress.

3. Longing ness

When the tomb has regained its lovely dimness,

I made my heart a window,

And started to praise my murderer.

4. The Child Martyr

For you, I write letters,

The others would be haunting me,

I hurried to the well to whisper:

It was a fast meeting

Like a bullet buried, through a bat, into the soldiers’ ribs.

It was a slow meeting

Like a mother’s tear

As she, preparing travel food

For the one born by the frontiers,

Whose birth certificate is full of worries.

All the overcoats are too large for him,

Yet, it is said that he’s worn an overcoat,

This is doubtful,

For he’s never been obsessed

With an instinct to take off his country.

I’ll gather all those bloods

Still traveling…

Lest I should say that

Our descriptions are but kindred.

Some difference is there between us,

It is the wound, oh my companion,

To which I am an echo.

           Translation by Hussein Nasser  Jabr Al-Abbadi

Post Navigation